会議が終わった直後は、だいたいこうです。
この状態で放置すると、数日後にまた同じ確認が発生します。
英語の問題というより、会議の成果が“文章になってない”だけ。
なので会議後フォローは、上手い文章よりも短く固定した型が正解です。
長いメールは読まれません。返信も遅れます。
だから順番だけ固定して、短く終える。
フォローの型(固定)
この順番にすると、メールが「会話の余韻」じゃなく「次に動ける道具」になります。
| 用途 | Subject(件名) |
|---|---|
| 定番 | Follow-up: ___ (Meeting on ___) |
| 要点だけ | Recap & Next steps: ___ |
| 確認が欲しい | Quick check: Next steps for ___ |
コツ
件名で「何のメールか」が分かると、返信が早いです。
迷ったら Recap & Next steps が一番ラク。
テンプレ(短い版)
Hi ___,
Thanks for the meeting today. Just to recap:
Decision: We decided to ___.
Next steps:
Please let me know if anything looks off.
Thanks,
ここが効く
「Please let me know if anything looks off.」を入れると、ズレがあれば今直せる空気になります。
会議中にあまり話せなかった日ほど、フォローで挽回できます。
ただし、熱く語らない。短く一行だけ。
例
One additional note: we may need to validate the assumptions with a small test.
Hi ___,
Thanks again. Just to recap:
We aligned on ___.
Next steps:
Please let me know if anything looks off.
Thanks,
Hi ___,
Quick follow-up on today’s meeting.
Could you approve ___ by ___ so we can move forward?
Thanks,
Hi ___,
Thanks for the meeting. One quick question:
Could you confirm ___ by ___?
Thanks,
Hi ___,
Thanks again. Next steps are below.
Let’s review progress on ___.
Thanks,
フォローは「情報の圧縮」です。
決定・ToDo・期限だけ残せば、会議の価値は回収できます。
まずはテンプレを固定して、毎回同じ形で出すのが一番ラクです。
固定テンプレ(最小)
Thanks for the meeting. Just to recap:
We decided to ___.
Next steps: Owner / Task / Due
Please let me know if anything looks off.
次は、会議前の雑談を“気まずくならずに”始める入り方に進みます。