英語の電話で保留にする時、変に緊張します。
日本語だと雑にできるのに、英語だと急に丁寧にしようとして長くなる。
でも保留は、短いほど自然です。
相手が欲しいのは説明じゃなく、「待てばいいんだな」という合図だけ。
今日は、保留を順番で固定して、毎回同じ形で言えるようにします。
保留が変に見えるのは、言葉が足りないからじゃなく、順番がないからです。
この順番にすると、短くても丁寧になります。
保留の型(固定)
全部言う必要はありません。最低でも「お願い」だけで成立します。
万能フレーズ
Could you hold for a moment, please?
この一言で十分です。
長い説明を足すほど、逆に不自然になります。
理由は詳細を語らず、やることだけ言います。
| 状況 | 言い方 |
|---|---|
| 資料を見る | Let me check the document. |
| 確認する | Let me check that for you. |
| 担当に聞く | Let me check with my colleague. |
| システムを見る | Let me check the system. |
コツ
理由は「やってること」を一言で。背景説明はいらないです。
時間を置けると、相手が待ちやすいです。
正確じゃなくてOK。目安で十分。
言い換え
短くしたいなら、One moment, please. でもOKです。
ただ、丁寧さが欲しいなら「Could you hold...」が強いです。
保留から戻るとき、最初にこれを言うと空気が整います。
戻った時の一言(固定)
Thanks for waiting.
そのあとに用件を続けます。
例えば、こんな感じ。
3分以上かかりそうなら、放置しない方が親切です。
一回戻って、選択肢を出すとスムーズです。
選択肢を出す
This may take a few minutes.
Would you like to hold, or should I call you back?
ここが効く
「折り返す?」を出すと、相手のストレスが減ります。
電話だと信頼に直結します。
台本(固定)
Could you hold for a moment, please?
Let me check that for you.
It’ll take about a minute.
Thanks for waiting.
慣れるまでは、1行目と4行目だけでも大丈夫です。
固定フレーズ
Could you hold for a moment, please?
Thanks for waiting.
次は、担当者に回す「取り次ぎ」の英語に進みます。